科技: 人物 企业 技术 IT业 TMT
科普: 自然 科学 科幻 宇宙 科学家
通信: 历史 技术 手机 词典 3G馆
索引: 分类 推荐 专题 热点 排行榜
互联网: 广告 营销 政务 游戏 google
新媒体: 社交 博客 学者 人物 传播学
新思想: 网站 新书 新知 新词 思想家
图书馆: 文化 商业 管理 经济 期刊
网络文化: 社会 红人 黑客 治理 亚文化
创业百科: VC 词典 指南 案例 创业史
前沿科技: 清洁 绿色 纳米 生物 环保
知识产权: 盗版 共享 学人 法规 著作
用户名: 密码: 注册 忘记密码?
    创建新词条

最新历史版本 :iPad与上班族 返回词条

  • 编辑时间: 历史版本编辑者:土土
  • 内容长度:图片数:目录数:
  • 修改原因:

IDG Connect International最近报告显示,虽然iPad在上班族群体中极有市场,但54%受访者常在家使用iPad,另外51%在工作中使用iPad。

iPad use at work(from idg_research)

iPad use at work(from idg_research)

但在中东和非洲地区,70%受访者在工作时使用iPad,而在家使用iPad的比例不足一半。47%非洲用户从雇主那里获得iPad,而欧洲用户的这一比例则是40%。

97%的职业人士使用iPad阅读信息,72%的iPad用户现在较少使用笔记本电脑,70%用户现在很少购买书籍和报纸等内容,他们更喜欢阅读电子版内容。

66%受访者表示iPad已经部分或者完全取代了自己的笔记本电脑,83%表示自己不会考虑购买其他平板电脑。

目录

iPad日本遇冷,笔记本仍是上班族首选回目录

日本东京银座的苹果专卖店,顾客正在体验苹果iPad。2015年,每卖给日本企业用户一个平板电脑,美国和西欧会卖出几十个。(布隆伯格记者Tomohiro ohsumi/摄)

When Yuta Moriya was offered Apple Inc. (AAPL)’s 613-gram (22-ounce) iPad by his employer last summer, he envisioned a future free of lugging his laptop around for client visits. He was wrong.   “I used to have to carry my laptop, a charger and some brochures,” said Moriya, 29, a used-car salesman at Tokyo-based Gulliver International Co. “After the iPad, I carried the iPad, a charger for the iPad, the laptop, the charger for the laptop and the brochures.”   Salarymen like Moriya are reluctant to embrace iPad tablets, the fastest-growing segment in the computer industry, because they aren’t light enough or functional enough to replace laptops in Japan. For each tablet shipped to corporate customers in Japan, dozens will be sold in the U.S. and western Europe through 2015, according to estimates by Framingham, Massachusetts-based research firm IDC.   “Japanese businessmen already tend to carry around light laptops because they’re on the train so often,” said Masahiro Katayama, a PC group manager at IDC. “IPads are not suited for inputting and processing data, so people end up having both their laptops and iPads.”   An Apple spokesman in Tokyo referred queries about Japanese iPad sales to Softbank Corp. (9984), the iPhone maker’s partner in Japan. Fumihiro Ito, a spokesman at Tokyo-based Softbank, Japan’s third-largest mobile-phone carrier, declined to comment on its iPad sales in the country.

29岁的守谷裕(音译)是东京格列佛国际公司的二手车推销员。去年夏天,老板送给守谷重量613克(22盎司)的苹果iPad,守谷想以后终于不用拖着笔记本电脑去见客户了。他错了。“从前我一般带着笔记本、充电器和一些小册子。”他说。“自从有了iPad,我带着iPad、iPad的充电器、笔记本、笔记本的充电器和小册子。”iPad平板电脑是计算机产业发展最快的板块,但是像守谷一样的上班族不买它的帐,因为若要替代日本的笔记本,它不够轻,功能不够强大。位于马塞诸塞州弗雷明汉镇的调研公司IDC预测,2015年,向日本企业顾客每输出一个平板电脑,在美国和西欧会卖出几十个。“因为经常乘坐列车,日本商界人士已经习惯携带轻型笔记本,”IDC的计算机部门经理片山政宏(音译)说。“iPad不适合输入和处理数据,所以人们既带笔记本又带iPad。”软件银行公司是日本第三大移动电话运营商,iPhone制造商的日本合作伙伴,总部在东京。东京的苹果公司发言人曾询问软银公司iPad在日本的销售量。软银发言人伊都文博(音译)拒绝评论。

Coffin-Sized Capsules

棺材大的胶囊旅馆

  Tokyo salarymen prefer lighter, sleeker products because space is so scarce in a region with 36 million inhabitants. Some hotels offer lodging in coffin-sized capsules instead of rooms, and typical whiskey bars in the Yurakucho and Shinjuku districts are only big enough for about a dozen customers at once.   According to Tokyo-based Kakaku.com Inc. (2371), Japan’s largest price-comparison website operator, Acer Inc. (2353)’s 1.23-kilogram Aspire one D250 AOD250-Bb18 ranked highest in customer satisfaction among laptops purchased in the past year. “Portability” was one of the characteristics considered.   Four of the five top-rated laptops weighed less than 2 kilograms, according to the website.   By comparison, four of the five “most wished for” laptops on Amazon.com Inc.’s U.S. website weighed at least 2 kilograms. All of the top five in Amazon’s U.K. site weighed more than 2 kilograms.

东京上班族更倾向于轻便、造型流畅的产品,因为在这个有3千6百万居民的地区,空间稀缺。一些旅馆提供棺材大的胶囊房间,有乐町和新宿的典型威士忌吧一次只能容纳十几个客人。东京的“价格”公司是日本最大的价格比较网站运营商。该公司称,与其他笔记本相比,去年宏基1.23千克的Aspire one D250在顾客满意度方面居于榜首。“便携”是考虑因素之一。价格网说,评价最高的前五种笔记本中的四种重量都不到两千克。相比之下,美国亚马逊网站上位列“最想要”笔记本前五名中的四个都至少两千克。英国亚马逊网上前五种最受欢迎笔记本全部超过两千克。

‘Failed’ Business Tool
  “In the U.S., it’s clear what the iPad offers with its size and weight, but in Japan, iPads fail to distinguish themselves as a business tool from lightweight laptops,” said Ichiro Michikoshi, an analyst at research firm BCN Inc. in Tokyo.   Gulliver, which has distributed about 300 iPads to employees, isn’t giving up on tablet computers. It plans to give out 1,500 more in the summer as part of a company-wide transition to tablets, said Noriko Mitsui, a spokeswoman at the used-car dealer chain.   Tablet computers are more suitable for watching movies and listening to music than writing reports and crunching data on spreadsheets, Michikoshi said.   Most business users in Japan who purchased tablet computers found them less useful than they initially expected, according to an April survey of 450 workers by research firm IID Inc. Of those polled, 88 percent said they bought the product expecting to use it for work.

失败的企业工具

东京市场研究公司BCN的分析师道越一郎(音译)说:“在美国,除了体积和重量,iPad的卖点明确。但在日本,作为企业工具,iPad没有同便携笔记本区分开。”格列佛公司仍坚持用平板电脑,给员工发了大约300个iPad。为了全公司向平板电脑的转化,它计划今夏再发出1500个。道越说,平板电脑更适合看电影听音乐,而不是写报告或者在电子表格上处理数据。调研公司IID四月份对450个工薪族做了调查,88%的受访者说他们买电脑是为了工作之用。结果显示,多数买了平板电脑的日本企业用户觉得它不如预想的有用。

Kokuyo’s Dilemma

国誉的难题

  That’s the dilemma facing Kokuyo Co.’s information- technology department. The Osaka-based furniture maker planned to give away 1,500 iPads this year to boost productivity yet has only handed them out to 251 employees, all of whom are still using their laptops, said Jun Enda, one of the workers receiving one.   “The iPad on its own isn’t enough to get work done,” Enda said, citing difficulty in typing e-mails and using spreadsheets.   As companies such as Kokuyo and Gulliver face difficulties adopting tablets, corporate shipments of the product in Japan are projected to grow at a slower pace than the worldwide average.   Shipments in Japan will climb at a compounded annual growth rate of 54 percent to 430,340 units by 2015, while growth will average 89 percent to 7.9 million in the U.S. and 96 percent to 6.8 million in western Europe, according to IDC.

那就是国誉公司信息技术部正在面临的难题。国誉是位于大阪的家具制造商。员工Jun Enda说,公司今年计划分发1500个iPad促进生产,但是迄今只发了251个,收到平板电脑的员工都还用着他们的笔记本。Jun Enda就是其中之一。“只靠iPad不能完成工作,”他说,并且列数了用iPad写电子邮件和处理电子表格的困难。鉴于如国誉和格列佛一样的日本公司难以使用iPad,iPad对日本企业的销售增长率将低于世界平均水平。根据IDC公司的预测,iPad向日本的销售量将以54%的年复合增长率攀升,2015年达到430340台,同时美国的平均年增长率是89%,2015年销售7千9百万台,西欧96%,2015年卖出6千8百万台。

Fastest-Growing Market

发展最快的市场

Worldwide, tablet computers, led by the iPad, are the fastest-selling products in the $263 billion PC industry, according to IDC. That helped Cupertino, California-based Apple deliver record earnings and boost its market value to the world’s second-largest behind Exxon Mobil Corp. (XOM)   The tablet market is poised to jump almost fivefold over five years to $53 billion by 2015, according to IDC.   The world’s third-largest economy matters enough to Apple that Japan is the only country where sales are regularly disclosed by the company. The world’s largest maker of tablets and smartphones generated $1.51 billion in sales from Japan during the third quarter, or 5.3 percent of overall revenue.   “Tablets won’t drive away mobile PCs,” said Yukihiko Shimada, a senior analyst at SMBC Nikko Securities Inc. “Tablets are good for browsing, but they are not suited for business as it is hard to use them to produce something.”   Japanese electronics makers are seeking to meet the preferences of salarymen and other domestic consumers. NEC Corp. (6701) began selling its 699-gram LifeTouch NOTE tablet, featuring a keyboard, in March.   Sharp Corp. launched its Galapagos line of tablets in December, aiming to attract domestic consumers by offering models as light as 220 grams and sporting a trackball so users can hold the product on one hand during train rides.   Those functions still aren’t good enough for Moriya, the salesman at Gulliver, who gave his iPad back to the company earlier this year after a three-month trial.   “The iPad really looked light and convenient in Apple’s commercials,” Moriya said. “But carrying an iPad on top of a notebook and brochures was really annoying.”

据IDC统计,世界范围内,以iPad为首的平板电脑是价值2630亿的计算机产业中销售增长最快的产品。这让位于加州古本蒂诺市的苹果公司赢得巨额利润,将它的市值推到世界第二,仅次于埃克森美孚公司。IDC预测,从现在起到2015年的五年里,平板电脑市场的规模将跃至现在的五倍,达到5千3百万美元。世界第三大经济强国日本对苹果的重要性不言而喻,它是苹果唯一每年都定期公布销售额的国家。第三季度,世界最大的平板电脑和智能手机生产商苹果在日本获得15.1亿美元的销售额,占总收入的5.3%。“平板电脑无法彻底取代便携式电脑,”SMBC日兴证券的资深分析师岛田幸彦(音译)说。“平板电脑的浏览功能好,但不适合商用,因为很难用它制作出什么。”日本电子生产商正努力满足上班族和其他国内消费者的需求。三月份,NEC公司开始销售699克的上网本LifeTouch NOTE,特色是带键盘。去年十二月,夏普公司推出Galapagos系列平板电脑。为了吸引国内消费者,产品仅重220克,并且配置跟踪球,便于用户在乘车时一只手拿着电脑。对于格列佛的推销员守谷,这些功能仍然不够强大。试用三个月后他就把iPad还给公司了。“在苹果的广告里iPad看起来的确轻便,”守谷说。“可是除了笔记本和小册子之外还得带着iPad确实烦人。”

参考文献回目录

http://article.yeeyan.org/view/90168/209295?from=rss_related


→如果您认为本词条还有待完善,请 编辑词条

标签: iPad与上班族