2010年度十大最腐败的国家 编辑本段回目录
这些天被美国政府的失败搅得心烦意乱吧?做做深呼吸,至少我们不是索马里。这个四面楚歌、饱受战争摧残的灾难性国家在透明国际最新的世界最腐败国家榜单中排名第一。索马里是前意大利殖民地,这个毗邻印度洋、人口980万的国度长年遭受内战折磨,已然成为海盗与恐怖主义之都,政府根本没有什么容身之地,遑论诚实的政府了。它在透明国际10分制打分中仅得1.1分。
And it's hardly alone. Following closely behind are Myanmar and Afghanistan, each ranking 1.4 and each tremendously corrupt in its own way. Myanmar, formerly Burma, is run by a junta of generals who have plundered the nation's timber, minerals and natural gas and led the U.S. Treasury to slap sanctions against more than 100 of its leaders including the wife and son of No. 3 official General Thurs Shew Mann.
当然,它也不缺“难兄难弟”。紧随其后的缅甸与阿富汗,得分都是1.4分,以各自的方式沦为腐败巨壑。缅甸,原名Burma,由将军们领导的军人政府统治着,这些将军劫掠了该国的木材、矿石与天然气资源,美国财政部对该国100余位领导人实施国际制裁,其中就包括第3号人物拉瑞曼将军的妻儿。
Afghanistan, meanwhile, is a nominal U.S. ally burdened with the corrupt government of Hamid Karzai, who's admitted to taking "bags of money" from U.S. enemy Iran in addition to the huge sums of U.S. aid and persuasion money floating around the war-ravaged nation. It doesn't help that Karzai's brother is widely reputed to be involved in the opium trade.
同样,阿富汗名义上是美国同盟,却为哈米德·卡尔扎伊的腐败政府所累,他承认,除了接受美国的巨额援助和在这个惨遭战争蹂躏的国度四处搜刮钱财之外,还从美国政敌伊朗那儿拿了“大把钞票”。卡尔扎伊的兄弟卷入鸦片贸易的“声名”广为传播,这可是谁都阻止不了的。
Another war-torn nation, Iraq, came in fourth on the corruption index. Squabbling between the Shiite majority and Sunni minority, still unused to being out of power, has delayed the formation of a government but corruption among the country's administrators and judiciary is rampant.
另外一个饱经战争创伤的国家——伊拉克名列腐败榜第四位。多数党什叶派与少数党逊尼派争执不休,谁都不愿丧失权力,政府的组建一拖再拖,而国家行政人员的腐化堕落和司法部门的贪赃枉法却十分猖獗。
After Iraq come the usual suspects: Uzbekistan, Turkmenistan and Chad. Uzbekistan and Turkmenistan are former Soviet republics burdened with corrupt governments that look a lot like what they suffered under when the Russians were in charge. In Uzbekistan, according to the U.S. State Dept., the "law does not forbid government officials from acting as 'consultants,' a common method of extracting payment."
列在伊拉克之后是榜单常客:乌兹别克斯坦、土库曼斯坦与乍得。乌兹别克斯坦与土库曼斯坦都是前苏联的共和国,同样遭受腐败政府的拖累,它们的情况与当年俄罗斯人掌管政权时极为相似。据美国国务院称,在乌兹别克斯坦,“法律对政府官员充当‘顾问’——一种榨取报酬的常见手段未予禁止。”
In Chad, the scene of vicious infighting over the spoils of a massive oil development project and pipeline, government officials have mastered a one-two approach to corruption, the State Dept. says: "In some cases, tax and customs authorities may facilitate evasion only to return later to pursue the infractions they facilitated."
在乍得,为了争夺大规模石油开采项目与输油管道,凶残的内讧场景频频上演,政府官员已经掌握了以一搏二的腐败之术,(美国)国务院称:“在某些情形下,税收和海关部门或为逃税大开方便之门,仅仅为了事后方便追究他们所犯下的违法行为。”
The central African nation of Burundi is a new arrival to the bottom 10. Largely dependent on coffee exports, the country has had a democratic government since the end of civil war in 2006 but remains challenged in the area of ethics. "Officially, Burundi has a number of laws and regulations prohibiting corrupt practices such as bribery, nepotism, preferential hiring and promotion and embezzlement," the State Dept. says. "In practice, these measures are rarely enforced."
中非国家布隆迪是新进榜者,排名前十名榜单尾部。该国经济主要依赖于咖啡出口,自2006年内战结束之后,虽建立了民主政府,但道德领域依然残缺不全。“布隆迪官方有些法律和规定禁止腐败行为,例如贿赂、任人唯亲、优先雇用及晋升和贪污。”(美国)国务院称。“实际上,这些措施很少贯彻。”
Also new to the list of the 10 most corrupt is Equatorial Guinea, which has vaulted from desperate poverty to incredible wealth--for the leaders, anyway--since the discovery of huge offshore oil deposits in the early 1990s. Riding the wave of wealth has been President Teodoro Obiang Nguema Mbasogo, who's dominated the government of this West African nation since he led a coup d'etat in 1979.
另一个新入榜前十名的国家是赤道几内亚,自上世纪90年代初期该国发现近海石油巨大储量之后,至少对领导人而言,是从一贫如洗一跃至豪富不已。赶上财富之潮的总统是特奥多罗·奥比昂·恩圭马·姆巴索戈,他自1979年武装政变夺取政权以来就一直统治着这个西非国家。
而北欧国家再度主宰了透明国际榜单的另一端,丹麦、芬兰和瑞典皆在五个最清廉国家之列,其得分为接近完美的9.2乃至更高。美国位列第22,夹在比利时和乌拉圭之间。不算很好,但……
附十大腐败国家名单:
索马里
自1991年以来,索马里就处于连续不断的内战中,已经沦为海盗的代名词,或许这也是该国最赚钱的营生。每年索马里海盗从紧张不安的船主手里获取的赎金有数百万美元之多——据路透社报道,2009年共截获47艘船,这些刺激了境内腐败滋生和帮派冲突加剧。这个四面楚歌的国家出现了一些希望的信号:非洲开发银行承诺投资200万美元建立一家中央银行和反腐败委员会。
缅甸
将军们统治着这个以前称为Burma的亚洲国家,有些好事情发生,而且他们不会轻易放弃。据持不同政见者卡索瓦称,缅甸木材、矿石和天然气资源丰富,同时又是非法毒品的理想中转站,该国已经成为其统治者“经济掠夺”的场所。美国政府自1997年以来就禁止在缅甸投资,最近更是对其100余名领导人和最高经济机构实施国际制裁。
阿富汗
关于总统卡尔扎伊的兄弟涉足该国致命毒品交易的传闻甚嚣尘上,即使奥巴马也感觉有必要给卡尔扎伊就腐败猖獗的政府声誉上上课了。但考虑到塔利班仍然庇护着拉登,又有美国数亿美金的资助可供官员窃取,阿富汗不可能很快清除他们的腐败行为。
伊拉克
与萨达姆的统治相比,任何政府看上去都会更好一些。但伊拉克的什叶派领导人仍然因腐败交易而饱受公众指责,这些交易导致该国的水、电和燃料供应都无法保障。伊拉克已经加入源于奥斯陆的采掘行业透明计划,通过要求成员国揭示与外国石油开采商的合同与支付情况,该计划致力于减少腐败。但前统治者逊尼派与现统治者什叶派的政治僵局导致腐败仍然盛行。
乌兹别克斯坦
总统卡里莫夫是个共产主义老兵,掌控着立法、司法和媒体机关,他2007年12月再度当选时,领先的差距实足可疑——获得了88%的选票。政府控制着主要经济支柱,据美国国务院称,在这个中亚人口最多的国家,“腐败和寻租是特有顽疾。”
土库曼斯坦
美国国务院称,这个资源丰富的国家“腐败盛行”,权力都集中在总统别尔德穆哈梅多夫的手里。政府控制着经济的多数部门,包括土库曼斯坦的巨大的天然气储量,这让该国成为前苏联除俄罗斯之外第二大天然气出口国。然而,“缺乏法律建设,反复无常的法规实施,再加上对国际商业规范不熟悉,这些都成了外国投资的主要障碍。”美国国务院如是说。
苏丹
且不论苏丹总统巴希尔被国际刑事法庭以战争罪行和种族屠杀而起诉,这个资源富足的国家在告知公众钱的去向上也问题多多。全球见证组织揭露中国石油公司所报告的苏丹石油产量与该国所公布的产量存在巨大的出入。使用费收益达60亿美元之巨,即使10%的差异都意味着有数亿美元下落不明。
乍得
在总统代比征用了本应用于医疗保健、教育和扶贫的石油收益之后,世界银行于2008年退出了37亿美金的输油管项目。最近,一家乍得法庭指控该国财政与教育部长贪污,包括涉嫌从课本购买项目中侵吞430万美元。
布隆迪
这个中非的咖啡出口国仍然在从2006年结束的内战中艰难恢复。腐败于事无补:近期,在外交部将石油捐赠给国有石油进口公司的1000万美元可疑交易之后,该国持不同政见者要求外交部长恩桑泽辞职。布隆迪有反腐败法律,但美国国务院称:“实际上,这些措施很少得到贯彻。”
赤道几内亚
赤道几内亚堪称能源祸根的最佳体现,自从上世纪90年代在其所辖水域发现巨大近海石油矿藏以来,该国就兴盛起来。不幸地是,大多数财富都归于总统姆巴索戈的亲朋好友,他自1979年军事政变夺取政权以来就一直统治着该国。