科技: 人物 企业 技术 IT业 TMT
科普: 自然 科学 科幻 宇宙 科学家
通信: 历史 技术 手机 词典 3G馆
索引: 分类 推荐 专题 热点 排行榜
互联网: 广告 营销 政务 游戏 google
新媒体: 社交 博客 学者 人物 传播学
新思想: 网站 新书 新知 新词 思想家
图书馆: 文化 商业 管理 经济 期刊
网络文化: 社会 红人 黑客 治理 亚文化
创业百科: VC 词典 指南 案例 创业史
前沿科技: 清洁 绿色 纳米 生物 环保
知识产权: 盗版 共享 学人 法规 著作
用户名: 密码: 注册 忘记密码?
    创建新词条
科技百科
  • 人气指数: 2262 次
  • 编辑次数: 1 次 历史版本
  • 更新时间: 2009-04-15
admin
admin
发短消息
相关词条
电子边疆艺术
电子边疆艺术
赛伯经典电影
赛伯经典电影
虚拟社区传播研究述略
虚拟社区传播研究述略
读图时代的文化危机
读图时代的文化危机
网络数字节
网络数字节
拷贝教
拷贝教
警察淘宝体
警察淘宝体
开放无线网运动
开放无线网运动
好莱坞的科技公司新题材
好莱坞的科技公司新题材
网络“客文化”
网络“客文化”
推荐词条
希拉里二度竞选
希拉里二度竞选
《互联网百科系列》
《互联网百科系列》
《黑客百科》
《黑客百科》
《网络舆情百科》
《网络舆情百科》
《网络治理百科》
《网络治理百科》
《硅谷百科》
《硅谷百科》
2017年特斯拉
2017年特斯拉
MIT黑客全纪录
MIT黑客全纪录
桑达尔·皮查伊
桑达尔·皮查伊
阿里双十一成交额
阿里双十一成交额
最新词条

热门标签

微博侠 数字营销2011年度总结 政务微博元年 2011微博十大事件 美国十大创业孵化器 盘点美国导师型创业孵化器 盘点导师型创业孵化器 TechStars 智能电视大战前夜 竞争型国企 公益型国企 2011央视经济年度人物 Rhianna Pratchett 莱恩娜·普莱契 Zynga与Facebook关系 Zynga盈利危机 2010年手机社交游戏行业分析报告 游戏奖励 主流手机游戏公司运营表现 主流手机游戏公司运营对比数据 创建游戏原型 正反馈现象 易用性设计增强游戏体验 易用性设计 《The Sims Social》社交亮 心理生理学与游戏 Kixeye Storm8 Storm8公司 女性玩家营销策略 休闲游戏的创新性 游戏运营的数据分析 社交游戏分析学常见术语 游戏运营数据解析 iPad风行美国校园 iPad终结传统教科书 游戏平衡性 成长类型及情感元素 鸿蒙国际 云骗钱 2011年政务微博报告 《2011年政务微博报告》 方正产业图谱 方正改制考 通信企业属公益型国企 善用玩家作弊行为 手机游戏传播 每用户平均收入 ARPU值 ARPU 游戏授权三面观 游戏设计所运用的化学原理 iOS应用人性化界面设计原则 硬核游戏 硬核社交游戏 生物测量法研究玩家 全球移动用户 用户研究三部曲 Tagged转型故事 Tagged Instagram火爆的3大原因 全球第四大社交网络Badoo Badoo 2011年最迅猛的20大创业公司 病毒式传播功能支持的游戏设计 病毒式传播功能 美国社交游戏虚拟商品收益 Flipboard改变阅读 盘点10大最难iPhone游戏 移动应用设计7大主流趋势 成功的设计文件十个要点 游戏设计文件 应用内置付费功能 内置付费功能 IAP功能 IAP IAP模式 游戏易用性测试 生理心理游戏评估 游戏化游戏 全美社交游戏规模 美国社交游戏市场 全球平板电脑出货量 Facebook虚拟商品收益 Facebook全球广告营收 Facebook广告营收 失败游戏设计的数宗罪名 休闲游戏设计要点 玩游戏可提高认知能力 玩游戏与认知能力 全球游戏广告 独立开发者提高工作效率的100个要点 Facebook亚洲用户 免费游戏的10种创收模式 人类大脑可下载 2012年最值得期待的20位硅谷企业家 做空中概股的幕后黑手 做空中概股幕后黑手 苹果2013营收 Playfish社交游戏架构

网络电影翻译 发表评论(0) 编辑词条

网络电影翻译:娱乐自己娱乐他人

(图)让美剧走进寻常百姓让美剧走进寻常百姓


实习生 尤歆飞 本报记者 李玮

第78届奥斯卡奖昨天揭晓,许多影迷惊喜地发现,《撞车》《晚安,好运》等相对陌生的获奖影片和《断背山》《辛瑞纳》等大热门影片的中文字幕,早已在网上等候。是谁做的“好事”?

有一个号称“网络上的电影字幕翻译家”的群体,成员大多是白领和在校大学生,他们通过国外网站下载影片、电视片,将对白译成中文,制作成字幕发布在网站上,供网友免费欣赏。

当人们津津乐道胡戈“馒头血案”引起的侵权诉讼,以及著名惊悚小说《达·芬奇密码》作者丹·布朗被控侵权时,这个群体也在暗暗为自己遇到的作品版权问题伤脑筋。

译美国俚语猛翻词典

24岁的吴凯,是个刚进外企的“新鲜人”。他加入网络的YDY(伊甸园)字幕翻译组,参与过十几部外国电视剧和电影的翻译,最著名的当数美国电视剧《老友记》。早在去年11月,他就完成了《撞车》的字幕翻译。

当初吴凯只是觉得好玩,能提高自己在论坛里的虚拟积分。“自我感觉英语水平不错,想露两手,谁知道翻译这么艰辛。”

刚进翻译组不久,他接下《老友记》第4季第1集的翻译任务。由于电视剧没有英文字幕,小吴逐字逐句先听写,后翻译。虽然听力水平不差,但片中忽快忽慢的语速和不同的口音交织在一起,让他多次陷入困境。有时为听清一句话,他要将影片颠来倒去看好几遍。

剧中有很多美国俚语让他头疼。他举了一个例子“turn yellow”,直译是“变黄”,用来形容人却表示“变得胆怯”。还有don’t wig out,在美俚中有特定的含义,表示“别急,别激动”,如果胡乱翻译,会让人笑话。为此翻了多少遍词典,他不记得了。

在翻译过程中,电视剧或电影在吴凯眼里都变成了一个个句子和单词。最累的时候,如果碰到剧中有一段无对白画面,他会欣喜若狂——因为终于可以喘口气了。三四十分钟的一集电视剧,要花9个小时才能勉强翻译好。

吴凯得到了组员的认可,不仅“积分”和“威望”提高了,还获得了虚拟奖品——一个高速下载的账号。

翻译手稿积起七八万字

和吴凯不同,23岁的蔡彩和26岁的高磊华喜欢字幕翻译,更多的是为获得一种精神的愉悦。

蔡彩最得意的作品是《指环王》。“我是正宗的《指环王》迷,原版书读了五六遍。为了不让自己心爱的东西落到外行手中被糟蹋,我宁愿自己吃苦,把它翻译出来。”

蔡彩说,《指环王》原著作者精通历史,片中很多人名地名背后都有一段故事,单靠音译是远远不够的。比如说,《指环王3》里有个白色的城堡名为“Minas-tirith”,词的前半部分是“塔”的意思,后半部分,依照精灵语系统,可翻译为“守卫”。要是直接音译,起码要用6个汉字。而小波把它翻译成“明塔城”,取一点音、取一点意,颇有韵味,也获得了同行的赞同。

高磊华是一家英语培训机构的老师,与字幕翻译结缘是因为一套Discovery(探索频道)的碟片。他发现这套节目的解说词十分漂亮。为了挑战自己,他开始了字幕翻译。

高磊华从简单的影片起步,一步步提高难度。遇到较难的方言俚语,就通过QQ等聊天工具,向定居国外的朋友请教。

几年下来,他抽屉里的翻译手稿已积起七八万字,英语水平也突飞猛进。

大片上市竞相通宵赶译

从2000年起,网络上渐渐出现字幕翻译组的身影。这些团队往往由几十个人组成,队员来自全国各地,甚至还有国外的。

每个字幕组都设有不同的部门。每当遇到新片,往往由团队负责人宣布翻译任务,由队员自己申请。有些翻译是一人独立完成,有些翻译则需要多人分工合作。字幕译好后,传给校对人员校对,之后在网上发布,供网友免费下载。

字幕组和字幕组之间经常竞争。每逢大片上市,各字幕组紧锣密鼓,召开工作会议,分配任务,争取在第一时间发布字幕。领到任务的小组成员常常为此通宵达旦,连续工作十多个小时。最近,热门美剧《24小时(第5季)》进入中国,就有影音、TLF、YDY、FR多个字幕团队抢着发布。他们争分夺秒,竞争达到白热化,不仅比拼发布时间,还比拼字幕质量。

“这是一个考验信念、精力和智慧的爱好。”有网友说。字幕翻译很枯燥,既耗时又费力,完成一部作品,可能要花费两三天甚至一个礼拜。新加入的队员可能凭兴趣爱好,满怀热情地投入到这份工作中;但之后也许会丧失热情,渐渐淡出字幕组。

焦点关注 盗版商窃取字幕 维护版权真是难

网络电影翻译社团的初衷,是在网上建立一个交流共同兴趣的平台,但眼下最头疼的事情是:很多盗版商肆无忌惮地窃取他们的劳动成果,拿去派商业用途。对此,某字幕组负责人亚力表示,这种行为令人愤怒,但他们也无可奈何。他们所能做的,只是在影片片头挂上“本字幕仅供私下交流学习之用,下载后请于24小时内立即删除,任何人不得用于商业目的,本论坛和制作者不承担任何法律责任”等字句,表明自己的立场。

上海六角城律师事务所律师聂彦萍表示,字幕翻译者的作品是智力成果,拥有版权,受法律保护。如果发现有人擅用他们的作品作其他用途,可向版权局举报;也可在掌握证据的前提下,向法院提起民事诉讼。聂彦萍也提醒说,由于翻译者是基于影片的字幕翻译,所以应向电影出品人取得一定许可后再维权。

专家解读 网络群体渴求价值认同

无论是本报今天报道的网络字幕翻译组,还是先前报道过的白领热衷捐献时间网站、上班族爱和MSN机器人小I聊天等,都反映了一个新兴的社会现象——网络群体的崛起。

华东师范大学教育科学学院副院长、教育社会学教授吴刚说,这些网络社会群体成员来自全国各地,甚至国外,但大家跨越地域,在互联网这个虚拟的舞台上互相亲近,展现自我。只要加强自律,网络社会群体的出现无疑是社会的进步。

吴刚认为,网络社会群体的兴起,是因为网民从中能找到价值认同感。一些人从压抑中解脱,通过相同兴趣找到另一种自我,以及实现自我价值的途径。这种自觉自发、依托网络生存的群体是现代社会的一个走向,将成为社会发展不可忽视的力量。


新民图表 制图 贺信

http://xmwb.news365.com.cn/jd/t20060307_853546.htm

→如果您认为本词条还有待完善,请 编辑词条

词条内容仅供参考,如果您需要解决具体问题
(尤其在法律、医学等领域),建议您咨询相关领域专业人士。
0

标签: 网络电影翻译 字幕组

收藏到: Favorites  

同义词: 暂无同义词

关于本词条的评论 (共0条)发表评论>>

对词条发表评论

评论长度最大为200个字符。